-
1 в характере
• В ХАРАКТЕРЕ чьём, кого[PrepP; Invar; the resulting PrepP is subj-compl with быть (subj: abstr or infin); often neg]=====⇒ it is characteristic of or natural for s.o. (to do sth.):- it's unlike Y (to do X).♦ Приглашение доброе и деловое, вполне в его характере... (Орлова 1). The invitation was kind and businesslike, completely in keeping with his character... (1a).♦ [Пепел:] Ну... говори... [Василиса:] Что же говорить? Насильно мил не будешь... и не в моём это характере милости просить... (Горький 3). [R:] Well, if you have anything to say - [V.:] What is there to say? You can't force one to like you - and it's not in my character to beg for alms (3b).♦ "...Вы связали меня данным словом, от которого теперь отрекаетесь... и наконец... наконец, я вовлечён был, так сказать, через то в издержки..." Эта последняя претензия до того была в характере Петра Петровича, что Раскольников... вдруг не выдержал и - расхохотался (Достоевский 3). "...You bound me with your promise and now you're going back on it...and any way... any way, I was led, so to speak, into expense because of that..." This last complaint was so in character for Mr. Luzhin that Raskolnikov...suddenly gave way and - burst out laughing (3a).♦...Я думаю, отец знал о гибели своих детей. Дядя Гриша вряд ли скрыл бы от него этот факт, это было не в его характере (Рыбаков 1)....I think father knew about the death of his children. Uncle Grisha wouldn't have kept it from him, it wasn't his nature (1a).♦ [Линевский:] Если только он меня не уволил. Скорей всего уволил. Скорей всего. Не в его характере не уволить (Панова 1). [L.:] If only he hasn't fired me. Probably has, though. Probably has. It would be unlike him not to (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в характере
Перевод: с русского на английский
с английского на русский- С английского на:
- Русский
- С русского на:
- Английский